Чтобы вы мне потом не говорили, что я советую то, что не работает, при этом делая по-своему. Я просто часто рекомендую смотреть сериалы (ну, и фильмы, но с сериалами лучше, ниже объясню почему), а теперь наблюдаю, как не-буду-показывать-пальцем-кто делают это мучительно и на мой вкус бесполезно и даже вредно. Не знаю, это они по моему совету взялись или сами стали.
Да, так вот. Некторые пункты будут друг друга повторять, но как могу, так сформулирую
- Сериалы надо смотреть на изучаемом языке, с субитрами этого языка. Здравый смысл подсказывает, что это наверное должет бть оригинальный язык сериала, но достаточных обоснований под это у меня нет, а по опыту разницы вроде бы не чувствуется.
- Если нихрена не понятно - плевать, смотри, вникай. С какого-то момента начнешь понимать.
- Если язык знаешь совсем-совсем маленько, ну ии вообще не умеешь на слух воспринимать нативную иностранную речь - смотри уже знакомый тебе сериал, который уже на русском смотрел и хоть немного помишь как там чего
- Язык надо воспринимать напрямую, а не через перевод. Тогда конструкции укладываются в голову образами, а не словарными статьями (котоые, какой бы крутой словарь вы ни взяли, точными никогда не будут).
- Лазить в словарь можно очень редко (если контекст понятен, но не ясно одно слово, вот например Хауса смотришь когда, и вроде все ясно, но термины иногда употребляются, название болезни например). Иначе портится погружение, и смысла в просмотре сериала становится радикально меньше (для словарной работы, если уж хочется, лучше делать переводы, или сразу читать параллельные тексты)
- Грамматику и слова надо учить отдельно, сериалы смортеть отдельно. Одно другому помогает. В один процесс не мешать.
- Чем сильнее видеоряд соответствует речи, тем проще смотреть сериал. Новичкам In Treatment короче смотреть в оригинале не стоит.
- Субтитры иногда стоит пытаться отключать. Или стараться не смотреть.
Вроде все. Может еще что упустила, допишу потом.
Теперь почему именно сериалы, а не фильмы.
Фильмы хороши, если уже достаточно развит навык понимать на слух изучаемый язык.
Сериалы для старта гораздо лучше.
Во-первых, у каждого актера своя манера говорить. Скорость, вятность. Акцент в конце концов (тех же английских акцентов херова гора, от классического британского английского до япоского инргиша)
Во-вторых у каждого персонажа своя манера говорить. Вместе с первым мы получаем просто дикий разброс стилей речи.
Если фильм заканчивается минут через 90, и зритель, только-только начав понимать, что герои (особенно некоторые) вообще произносят, вынужден с ними расстаться и приниматься за новых, то у стандартного сериала к этому времени только третья серия закончилась, и со сложившимся в голове набором можно продолжать смотреть дальше и все лучше и луче понимать, что они там говорят.
То же самое и с используемым словарем. Медицина, пралубофь, про зобей, про охрененные космические полеты - используются разные кусочки словаря, туда-сюда часто перестраиваться сложно. У сериалов обычно более-менее одна тема.
Конкретно по популярным сериалам, которые вообще-то tv-show - там вообще язык решительно проще, чем в каких-нибудь неплохих фильмах. И им удается при этом ыть хорошими. Фильмов с простым языком хороших вроде бы совсем мало, это будет может тупая молодежная комедия, и нахвататься оттуда можно подросткового сленга - оно вам надо? А у приличных фильмов язык частенько сложно. Ну, это у меня уже дело вкуса. Короче рекомендация - по началу выбирать если даже и фильм, то с языком попроще, из частых слов короче. TV-show почти все такие, их уе можно выбирать по интересующей тематике, да и все.
Да, вот. Такое мое веское вя)